Cum sa te prezinti in limba germana

Un articol unde invatam despre cum fac cunostinta oamenii in limba germana.

Cum se spune “Bucuros de cunostinta” in limba germana? In toate limbile, aceasta fraza este foarte frecventa. In mod similar, spunem: “Mi-a parut bine de cunostinta”. Exista fraze similare in limba germana? Care este raspunsul formal la o cunostinta? Si cum sa te prezinti corect? Putem spune cand plecam: “Es war schön, Sie getroffen zu haben”) – “A fost placut sa va cunosc”?

La prima vedere, aceasta fraza este mai mult decat acceptabila. Dar in Germania, acest lucru se poate spune numai daca nu doriti sa va mai vedeti din nou cu aceasta persoana. Trebuie adaugat ca astfel de raspunsuri sunt rareori utilizate in viata de zi cu zi a germanilor. Toate acestea suna ca un dialog din inalta societate sau in politica sau ca o traducere germana a unui film de la Hollywood. Ce expresii sa folositi la intalnire in limba germana? La aceasta intrebare nu este usor de raspuns, deoarece depinde de circumstante.

Toate frazele pot fi impartite conditionat in functie de verbul principal.

1. TREFFEN – a face cunostinta.
La o intalnire puteti spune: “Schön, Sie zu treffen” – “Este placut sa va cunosc”.

La despartire: “Es war schön, Sie getroffen zu haben” – “A fost placut cunosc”.

2. VORZUSTELLEN si VORSTELLEN – “a se prezenta” si “a prezenta”
“Erlauben sie mir, mich vorzustellen” – “Permiteti-mi sa ma prezint”. O alta optiune, in traducere care inseamna acelasi lucru: “Lassen Sie mich vorstellen”.

“Gestatten Sie, mich Ihnen vorzustellen” – “Va rog sa-mi permiteti sa ma prezint”.

“Darf ich mich Ihnen vorstellen” – “Permiteti-mi sa va prezint”

3. KENNENLERNEN sau KENNEN LERNEN – a face cunostinta.
Forma recomandata a acestui verb pentru scris este impreuna, dar exista o ortografie alternativa.

“Es freut mich, Sie kennenzulernen” sau “kennen zu lernen” – “Eu ma bucur sa va cunosc”.

“Iich habe ihn gestern kennengelernt” sau “kennen gelernt” – “Eu l-am cunoscut ieri”.

Ca sinonime pentru aceste verbe, puteti utiliza urmatoarele:

begegnen – a intalni,
bekannt gemacht warden – a fi cunoscuti,
Bekanntschaft schließen – o cunostinta apropiata,
jemandes Bekanntschaft machen – a aranja cunostinta cuiva
vorgestellt warden – a fi prezentat.

In limba germana exista diverse fraze care pot fi spuse la o cunostinta. Care din ele si cum trebuie folosite depinde de situatia specifica.

DISCUTIE neoficiala:
La o intalnire:
“Hallo” – Salut
“Guten Tag” – Buna ziua
“Guten Abend” – Buna seara

La despartire:

“Bis bald” – ne vedem curand,
“Auf Wiedersehen” – la revedere,
“Ciao” – bye,
“Tschüß” – la revedere.

REUNIUNEA DE AFACERI:
“Schön, heute hier sein zu können” – Este placut sa fiu aici astazi,
“Ich bin Erfreut, Sie kennen zu lernen” – Ma bucur sa va cunosc,
“Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit” – Astept cu nerabdare cooperarea noastra,
“Guten Tag/Abend” – Buna ziua/seara,
“Guten Tag, ich bin …” – Buna ziua, eu …”
“Angenehm” – Placut.

Plecand, puteti spune:
“Vielen Dank für dieses erfolgreiche Treffen” – Va multumesc pentru aceasta intalnire de succes,
“Auf Wiedersehen” – La revedere,
“Wir sehen uns morgen” – Ne vedem maine.

Cand ati fost invitati prima intalnire:
“Vielen Dank für die Einladung” – Va multumim pentru invitatie,
“Vielen Dank für die freundliche Einladung” – Va multumim pentru invitatia dvs.,
“Ihre Einladung hat mich sehr gefreut” – Invitatia dvs m-a facut foarte fericita,

Cand va despartiti, puteti spune:
“Es war schön, Sie kennengelernt zu haben” – Este minunat ca v-am intalnit,
“Vielen Dank für den angenehmen/schönen Abend” – Va multumim pentru o seara placuta.

Astfel, acestea sunt doar cateva exemple de fraze care sunt utilizate in mod obisnuit in limba germana atunci cand oamenii fac cunostinta. Diversitatea lor se datoreaza bogatiei limbii germane si, desigur, depinde de multi factori: situatia, ora din zi, relatiile personale. Dupa ce ati invatat cel putin cateva fraze de baza, poate sa nu va fie frica sa va pomeniti intr-o situatie penibila cand faceti cunostinta in limba germana.


Tabelul verbelor neregulate in limba germana

Site-ul invata limba germana va ofera o lista revizuita a tuturor verbelor neregulate (se mai numesc si verbe puternice) din limba germana in 3 forme ale lor: Infinitiv – Präteritum – Partizip II cu o traducere in limba romana a formei Prezent (Präsens) la persoana a 3-a singular! Testati-va cunostintele!

Verbele neregulare stau la baza limbii germane. Subliniati verbele pe care nu le cunoasteti si invatati cate 5 pe zi. In termen de o luna sau doua, toata lumea le poate invata pe toate! Succes!

Infinitiv Präsens Präteritum Partizip II Traducere
backen bäckt / backt buk/backte hat gebacken a coace
befehlen befiehlt befahl hat befohlen a ordona
beginnen beginnt begann hat begonnen a incepe
beißen beißt biß hat gebissen a musca
bergen birgt barg hat geborgen a salva
bersten birst barst ist geborsten a exploda
biegen biegt bog hat gebogen a indoi
bieten bietet bot hat geboten a propune
binden bindet band hat gebunden a lega
bitten bittet bat hat gebeten a cere
blasen bläst blies hat geblasen a sufla
bleiben bleibt blieb ist geblieben a ramane
braten brät briet hat gebraten a praji
brechen bricht brach hat/ist gebrochen a rupe
brennen brennt brannte hat gebrannt a arde
bringen bringt brachte hat gebracht a aduce
denken denkt dachte hat gedacht a gandi
dreschen drischt drosch hat gedroschen a treiera
dringen dringt drang hat/ist gedrungen a intra
dürfen darf durfte hat gedurft a putea
empfangen empfängt empfing hat empfangen a primi
empfehlen empfiehlt empfahl hat empfohlen a recomanda
erlöschen erlischt erlosch ist erloschen a inceta
erschrecken erschrickt erschrak ist erschrocken a se speria
essen isst hat gegessen a manca
fahren fährt fuhr hat/ist gefahren a merge
fallen fällt fiel ist gefallen a cadea
fangen fängt fing hat gefangen a lovi
fechten ficht focht hat gefochten a lupta
finden findet fand hat gefunden a gasi
flechten flicht flocht hat geflochten a impleti
fliegen fliegt flog hat/ist geflogen a zbura
fliehen flieht floh ist geflohen a fugi
fließen fließt floss ist geflossen a curge
fressen frisst fraß hat gefressen a se indopa
frieren friert fror hat gefroren a ingheta
gären gärt gor ist gegoren a fermenta
gebären gebärt/gebiert gebar hat/ist geboren a naste
geben gibt gab hat gegeben a da
gedeihen gedeiht gedieh ist gediehen a inflori
gehen geht ging ist gegangen a merge
gelingen gelingt gelang ist gelungen a reusi
gelten gilt galt hat gegolten a pretui
genesen genest genas ist genesen a se insanatosi
genießen genießt genoss hat genossen a se bucura
geschehen geschieht geschah ist geschehen a se intampla
gewinnen gewinnt gewann hat gewonnen a castiga
gießen gießt goss hat gegossen a turna
gleichen gleicht glich hat geglichen a nivela
gleiten gleitet glitt ist geglitten a aluneca
graben gräbt grub hat gegraben a sapa
greifen greift griff hat gegriffen a apuca
haben hat hatte hat gehabt a avea
halten hält hielt hat gehalten a tine
hängen hängt hing hat gehangen a atarna
hauen haut haute/hieb hat/ist gehauen a toca
heben hebt hob hat gehoben a ridica
heißen heißt hieß hat geheißen a se numi
helfen hilft half hat geholfen a ajuta
kennen kennt kannte hat gekannt a sti
klingen klingt klang hat geklungen a suna
kneifen kneift kniff hat gekniffen a ciupi
kommen kommt kam ist gekommen a sosi
können kann konnte hat gekonnt a putea
kriechen kriecht kroch ist gekrochen a se tara
laden lädt lud hat geladen a incarca
lassen lässt ließ hat gelassen a permite
laufen läuft lief ist gelaufen a alerga
leiden leidet litt hat gelitten a suferi
leihen leiht lieh hat geliehen a imprumuta
lesen liest las hat gelesen a citi
liegen liegt lag hat gelegen a sta culcat
löschen löscht losch hat geloschen a sterge
lügen lügt log hat gelogen a minti
mahlen mahlt mahlte hat gemahlen a pisa
meiden meidet mied hat gemieden a evita
melken melkt melkte hat gemolken/gemelkt a mulge
messen misst maß hat gemessen a masura
mißlingen mißlingt mißlang ist mißlungen a esua
mögen mag mochte hat gemocht a place
müssen muss musste hat gemusst a fi dator
nehmen nimmt nahm hat genommen a lua
nennen nennt nannte hat genannt a numi
pfeifen pfeift pfiff hat gepfiffen a fluiera
preisen preist pries hat gepriesen a lauda
quellen quillt quoll ist gequollen a bate cu putere
raten rät riet hat geraten a sfatui
reiben reibt rieb hat gerieben a freca
reißen reißt riss hat/ist gerissen a rupe
reiten reitet ritt hat/ist geritten a calari
rennen rennt rannte ist gerannt a fugi
riechen riecht roch hat gerochen a mirosi
ringen ringt rang hat gerungen a tranti
rinnen rinnt rann ist geronnen a curge
rufen ruft rief hat gerufen a apela
salzen salzt salzte hat gesalzen/gesalzt a sara
saufen säuft soff hat gesoffen a bea
saugen saugt sog = saugte hat gesogen/gesaugt a suge
schaffen schafft schuf hat geschaffen a creea
scheiden scheidet schied hat/ist geschieden a impartasi
scheinen scheint schien hat geschienen a lumina
schelten schilt schalt hat gescholten a  certa
scheren schiert schor hat geschoren a tunde
schieben schiebt schob hat geschoben a impinge
schießen schießt schoss hat geschossen a impusca
schlafen schläft schlief hat geschlafen a dormi
schlagen schlägt schlug hat geschlagen a bate
schleichen schleicht schlich ist geschlichen a se furisa
schleifen schleift schliff hat geschliffen a ascuti
schließen schließt schloss hat geschlossen a inchide
schlingen schlingt schlang hat geschlungen a incolaci
schmeißen schmeißt schmiss hat geschmissen a parasi
schmelzen schmilzt schmolz hat/ist geschmolzen a topi
schneiden schneidet schnitt hat geschnitten a taia
schreiben schreibt schrieb hat geschrieben a scrie
schreien schreit schrie hat geschrien a striga
schreiten schreitet schritt ist geschritten a incaleca
schweigen schweigt schwieg hat geschwiegen a tacea
schwellen schwillt schwoll ist geschwollen a se umfla
schwimmen schwimmt schwamm ist geschwommen a inneca
schwinden schwindet schwand ist geschwunden a se pierde
schwingen schwingt schwang hat geschwungen a oscila
schwören schwört schwor/schwur hat geschworen a jura
sehen sieht sah hat gesehen a privi
sein ist war ist gewesen a fi
senden sendet sandte hat gesandt a trimite
singen singt sang hat gesungen a canta
sinken sinkt sank ist gesunken a se cufunda
sinnen sinnt sann hat gesonnen a gandi
sitzen sitzt saß hat gesessen a sedea
sollen soll sollte hat gesollt a fi dator
speien speit spie hat gespien a scuipa
spinnen spinnt spann hat gesponnen a toarce
sprechen spricht sprach hat gesprochen a vorbi
sprießen sprießt spross ist gesprossen a incolti
springen springt sprang ist gesprungen a sari
stechen sticht stach ist gestochen a intepa
stehen steht stand hat gestanden a se afla
stehlen stiehlt stahl hat gestohlen a fura
steigen steigt stieg ist gestiegen a se ridica
sterben stirbt starb ist gestorben a muri
stinken stinkt stank hat gestunken a puti
stoßen stößt stieß hat/ist gestoßen a impinge
streichen streicht strich hat gestrichen a peria
streiten streitet stritt hat gestritten a lupta
tragen trägt trug hat getragen a cara
treffen trifft traf hat getroffen a intalni
treiben treibt trieb hat/ist getrieben a fugari
treten tritt trat hat/ist getreten a pasi
trinken trinkt trank hat getrunken a bea
trügen trügt trog hat getrogen a pacali
tun tut tat hat getan a face
verderben verdirbt verdarb hat/ist verdorben a strica
verdrießen verdrießt verdross hat verdrossen a supara
vergessen vergisst vergaß hat vergessen a uita
verlieren verliert verlor hat verloren a pierde
verzeihen verzeiht verzieh hat verziehen a ierta
wachsen wächst wuchs ist gewachsen a creste
wägen wägt wog hat gewogen a cantari
waschen wäscht wusch hat gewaschen a spala
weichen weicht wich ist gewichen a evita
weisen weist wies hat gewiesen a indica
wenden wendet wandte = wendete hat gewandt/gewendet a intoarce
werben wirbt warb hat geworben a face publicitate
werden wird wurde ist geworden a deveni
werfen wirft warf hat geworfen a arunca
wiegen wiegt wog hat gewogen a cantari
winden windet wand hat gewunden a depana
wissen weiß wusste hat gewusst a sti
wollen will wollte hat gewollt a vrea
ziehen zieht zog hat/ist gezogen a trage
zwingen zwingt zwang hat gezwungen a obliga

Sa ne cunoastem! “- povestim despre noi in limba germana (II)

Incotro si de unde?

Adesea puteti auzi astfel de dialoguri:

Ich komme aus Rumänien“, – cu un ton vesel spune Klaus.
Wo genau aus Rumänien? – politicos se intereaza germananul.
Hm … kennst du viele rumänche Städte?
Bukarest! – interlocutorul zambeste complet fericit.

Prin urmare, cand spuneti de orasul dvs., de unde veniti, puteti adauga imediat cateva cuvinte despre locul unde se afla si prin ce este remarcabil sau cate persoane locuesc acolo, daca este un oraa mare. Iata cateva fraze folositoare pentru acest caz:

Es ist die größte Stadt in Rumänien – Acesta este cel mai mare oras din Romania.
Diese Stadt hat über eine Million Einwohner – Acesta este un oras cu peste un milion de locuitori.
Es liegt in Osteuropa und ist nah am Meer! – Se afla in estul Europiei si este aproape de mare.

Care sunt ocupatiile voastre?

Aici puteti da frau liber imaginatiei si sa oferiti cat mai multe informatii despre dvs.! In plus, totul depinde de situatia concreta. Sa incepem cu faptele formale, cum ar fi locul de munca, functia etc.:

Ich bin Präsident der Europäischen Zentralbank – Eu sunt seful (presedintele) Bancii Centrale Europene. * suna bine! ?*

Ich arbeite als Finanzdirektor bei einer Bankfiliale in Bukarest – Sunt directorul financiar al unei banci din Bucuresti. * De asemenea, suna ca un wow! *

Ce altceva se poate spune? Orice altceva mai simplu … Va rog!

Ich bin Finanzdirektor bei X – Sunt directorul financiar al companiei X.
Ich bin ein selbständiger Unternehmer – Am afacerea mea.
Ich arbeite als Kellnerin/Friseur/Taxi-Fahrer – Lucrez chelnerita/coafor/sofer de taxi.
Ich bin Hausfrau – Sunt casnica.
Ich bin Student – Sunt student.
Ich studiere an … – Fac studii la … (universitate, institut etc.)
Ich gehe in die Schule – Sunt la scoala.
Ich bin Praktikant bei … – Fac practica in …

Public despre intim

Mai departe despre viata voastra personala – despre ceea cu ce vrei sa te lauzi sau ceea ce esti tu, si dimpotriva, nu-ti este rusine sa spui. (In serios si in gluma)

Ich bin eine Mischung aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger — vom Schwarzenegger das Gehirn und vom Einstein die Figur – Eu sunt un amestec de Albert Einstein si Arnold Schwarzenegger: Am un creier ca Schwarzenegger si o figura ca Einstein.

Attraktiv, wohlhabend, intelligent, geistreich, sportlich, elegant, sensibel, humorvoll, welterfahren und erfolgreich … bin ich NICHT. Aber nett und liebevoll bin ich trotzdem. – Atragator, bogat, inteligent, cu umor, sportiv, elegant, sensibil, cu un simt al umorului si o perspectiva larga, de succes … totul NU ESTE DESPRE MINE. Cu toate acestea, sunt dulce si afectuos.

Ich habe die Figur von Claudia Schiffer, die Oberweite von Pamela Anderson, und blaue Augen wie Cameron Diaz. Und außerdem bin ich nicht verheiratet – Am o figura ca Claudia Slate, pieptul si ochii albastri ai lui Pamela Anderson, precum Cameron Diaz. Si, in plus, nu sunt casatorita …

Ce schimbare va urma dupa un astfel de inceput, este imposibil de prezis. Apoi, puteti spune cat de mult doriti despre fratii si surorile dvs., fotbal si broderia cu cusaturi incrucisate – bine, fiecare dintre noi este plin de activitati si hobby-uri preferate.

Sa ne cunoastem! “- povestim despre noi in limba germana (I)

Hallo, ei heiße Daria Pupkina, ei bin 20 Jahre alt. Ich komme aus Rumänien. – Aproximativ acest lucru este inceputul povestii despre noi, fiecare dintre noi probabil a auzit asta de mai multe ori.

La scoala, la lectiile de limba germana, subiectul “despre tine” il inveti pe de rost, apoi la universitate – spui aceleasi lucruri, atunci cand faci cunostinta cu cineva si iarasi dai toate acele fraze memorate.

Cum poti sa spui despre tine insuti ca sa fie interesant si memorabil? Sa facem impreuna o mini-poveste despre sine, care nu va arata ca toate altele, astfel incat, uneori, sa-i uimeasca pe cei prezenti.

De unde sa incepem?

Intotdeauna se poate incepe cu o mica introducere:

Ich möchte mich kurz vorstellen – As vrea sa ma prezint.
Erlauben Sie mir bitte mich kurz vorzustellen – Permiteti-mi sa ma prezint.

Se poate sa va puneti o intrebare, ca si cum va ganditi la acest subiect:

Was kann ich über mich selbst erzählen? – Ce pot spune eu despre mine?
Was könnte man über mich erzählen? – Ce se poate spune despre mine?

Povestea despre tine insusi ar trebuie sa inceapa cu numele si prenumele tale:

Ich heiße Daria Braun – Ma numesc Daria Braun.
Mein Nume ist Daria Braun – Ma numesc Daria Braun.
Braun ist mein Nume, Daria ist mein Vorname – Numele meu de familie este Braun, numele este Daria.
Nennen Sie mich einfach Dascha – Ziceti-mi doar Dasha.
Sie können mich einfach Dascha nennen – Dumneavoastra puteti sa-mi spuneti doar Dasha.

Mai departe, de obicei, se spune despre cati ani aveti, de unde veniti, ce faceti.
Unele fete sunt stanjenite sa vorbească direct despre varsta lor, astfel incat puteti incheea elegant cu expresia “o doamna are intotdeauna optsprezece ani”: –Man sagt, Frauen seien immer achtzehn Jahre alt

Daca nu te deranjeaza sa vorbesti despre varsta atunci spui direct:

Ich bin (zwanzig) Jahre alt. In limba germana se spune exact asa: “Sunt batran de douazeci de ani.”
Ich bin nicht zu alt und nicht zu jung – Nu sunt prea batran (a) si nici prea tanar (a).
Ich bin noch jung genug, um … Sunt inca destul de tanar ca sa …

despre noi in limba germana

Sa ne cunoaștem! “- povestim despre noi in limba germana (I)

Cine nu trebuie sa invete limba germana? Si cum sa traim cu ea … (I)

Cine nu trebuie sa invete limba germana? Si cum sa traim cu ea …: ce probleme intalnesc oamenii care nu doresc sa invete limba germana, din ce motive apare acest “dispres” si exista oare o solutie la aceasta problema? Cititi in articolele noastre (caci vor fi mai multe) cine nu ar trebui sa invete limba germana si de ce!

Limba germana este o limba dificila. Asta nu poti contesta. In societate, exista multe stereotipuri cu privire la limba in sine, precum si la cei care o invata. Multi elevi, studenti si pur si simplu persoane care studieaza pentru ei insisi se confrunta cu o lipsa de intelegere: “De ce va petreceti timpul cu acest lucru?”, “De ce aveti nevoie de ea?”, “Nu veti reusi niciodata!” – cele mai frecvente vorbe care precis demotiveaza.

Si intr-adevar – de ce? De ce sa inveti sute de forme de verbe, sa te plictisesti cu propozitii subordonate si sa declini in chinuri adjectivele? Daca stiti raspunsul la aceste intrebari, atunci acest articol nu este in mod evident pentru dvs.! Dar daca aveti dubii …

Tipul problemei: Parintii mi-au facut capul calendar!
Si aceasta este cea mai frecventa problema. Persoana pur si simplu nu are nevoe sa invete limba germana. Nu-i este interesanta, nu reuseste si asa mai departe. El o face sub presiune, cu reticenta, sub presiunea opiniei publice.

REZOLVAREA

1. Pentru parinti:

Ascultati-va copilul! Observati daca are intr-adevar o inclinatie spre limbi? Studiaza bine? Poate ca intr-adevar are nevoie de limba germana (pentru ca se muta in Germania, de exemplu)?

Daca intr-adevar este necesar, atunci voi, dragi mame si tati, nu ar trebui sa-l fortati, ci sa-l interesati, cu atat mai multca, acum exista o multime de oportunitati pentru acest lucru. Limba germana (si, intr-adevar, orice limba in general) nu este fotbal, nu este un cerc de modelare, si nu-i o scoala de muzica. Pe scurt, acesta nu este subiectul in care trebuie sa-ti dezvolti abilitatile, ci un subiect care trebuie invatat. Zi de zi, pas cu pas. Numai in acest fel va reusi. Si pentru a invata este necesar sa se indeplineasca actiuni clare si consecvente. Fara interes, acest lucru este imposibil.
Da, amintiti-va si voi cum ati invatat la scoala subiectele neinteresante? La ce nivel le cunoasteti astazi si de ce s-a intamplat acest lucru?

Daca nu exista niciun interes pentru limba si nu reuseste deloc, ar trebui sa fiti atenti la obiectele care merg bine si sa le dezvoltati? Este mai bine sa cheltuiti de doua ori mai mult timp cu matematica pentru “technicieni” decat pe “limba urata” de copilul vostru. Dragi parinti, credeti-ne, daca un adult va avea nevoie in viata de ceva ce nu la invatat, va gasi timp si energie … atunci … el insusi!

2. Pentru copii

“Ei bine, este plictisitor, necesar, dar si impus. Horror, nu viata!” Priviti la aceasta situatie din cealalta parte: cine sunteti astazi, unde locuiti, sunteti multumiti de toate?

Limba germana este
◄ oportunitati bune pentru cariera
◄ posibilitatea de a studia in Germania (nu este scump)
◄ posibilitatea de a se muta, etc.
◄ posibilitatea de a calatori in tarile vorbitoare de limba germana fara probleme de limba,
◄ posibil – noi prieteni si cunostinte (prin corespondenta sau in scoli de limbi straine)

Daca nu faceti acest lucru astazi, atunci mai tarziua poate sa nu mai existe timp. Ganditi-va cu atentie, poate ca exista motivatie!

VA URMA

10 strategii confirmate pentru succesul studierii unei limbi straine

10 strategii confirmate pentru succesul studierii unei limbi straine: ce abilitati de baza pot fi stapanite rapid, puteti face sau nu greseli in vorbire, cum poate un notepad si un creion sa salveze vieti si unde se poate cunoastre persoane straina! Cititi totul despre asta mai jos! Studierea unei limbi staine este un proces lung, dar fascinant, iar cat de repede va da roade depinde numai de voi!

1. Credeti îi voi si asigurati-va ca va puteti atinge scopul.
Cititi si ascultati povestirile de succes ale altor persoane. Incercati sa va organizati studiul de limba in modul in care o fac cei care deja au trecut drumul de la un incepator la profesionisti. Ascultati interviuri si vizionati videoclipuri cu poligloti. Daca ei pot, puteti si voi!

2. Faceti din studierea limbii un hobby-ul si o pasiune.
Bucurati-va de fiecare realizare, doar va apropiati de o noua cultura, deschideti o lume noua si puteti comunica cu un numar mare de oameni.

3. Studiati perioade scurte de mai multe ori pe zi.
Diversitatea si impartirea in parti este secretul succesului. Puteti sa vizionati un videoclip, sa cititi putin, sa ascultati radioul, sa scrieti unui prieten, sa discutati cu el pe Skype, etc. Daca sunteti putin obosit, ascultati muzica sau vizionati videoclipuri sau filme amuzante.

4. Stabiliti contacte cu strainii
Traim in epoca tehnologiei si, bineinteles, avem acces la o multime de metode de comunicare, fie e-mailuri, Skype, camere de chat, retele sociale, unde va puteti imbunatati abilitatile lingvistice in toate aspectele. Doar cautati persoane cu care ar fi confortabil sa vorbiti.

5. Pastrati un echilibru intre diferitele competente lingvistice:
Citirea: luati de la biblioteca sau descarcati carti de pe Internet in limba studiata. Cititul poate fi perfect antrenat pe portaluri de stiri straine si pe forumuri dupa interese.

Audio: sansele sunt nesfarsite, incepand cu video, radio, televiziune online si terminand cu podcast-uri specializate pentru cursantii de limbi straine.

Scrierea: gasiti prieteni pentru corespondenta, faceti un blog in limba straina si antrenati-va abilitatile in el. Acesta va fi jurnalul dvs. unic, unde puteti scrie pe orice subiect care va intereseaza – hobby-uri, evenimente, interese. Si daca veti avea cititori, fara sa-i puneti la socoteala pe mama si cel mai bun prieten, acest lucru va va creste motivatia si dorinta de a va imbunatati cunostintele!

Vorbirea: Nu este nimic mai usor – discutti cu vorbitorii nativi online. Pentru aceasta exista o multime de programe. Unul dintre cele mai populare este Skype. Al doilea mod preferat de a practica vorbirea este inregistratorul de voce. Pornim si vorbim: ce vad, aceea cant. Pentru mine. Apoi, ascultam, copiem intr-un dosar pe computer cu parole si sapte lacati, astfel incat nimeni sa nu le poata gasi si auzi. Cu timpul, veti observa cu cat mai buna a devenit pronuntia voastra.

6. Corectati-va daca sunteti corectat
Daca participati la cursuri de limbi straine si faceti temele acolo, intotdeauna fiti atenti la greselile pe care le-a corectat profesorul. Acest lucru va va ajuta sa va axati pe subiecte importante, sa imbunatatiti gramatica si sa nu pierdeti ceva important.

7. Cumparati un mic notebook [ blocnotes ]
Notati cuvinte si expresii noi, idiomuri la prima persoana singular etc. O metoda de memorare foarte eficienta este citirea unei carti sau a unei reviste cu un notebookul la indemana. Asa aveti intotdeauna posibilitatea de a nota cuvintele si expresiile noi, iar asa-numita memorie motorica va va permite sa fixati cuvintele in subconstient datorita miscarii stiloului pe hartie.

8. Nu va facesi griji in privinta greselilor!
Din greseli se invata – toata lumea stie asta. Dar, in acelasi timp, majoritatea se supara si, in loc sa avanseze si sa-si imbunatateasca abilitatile lingvistice, ei isi petrec timpul pe suparari fara rost.

9. Mariti numarul de contacte cu limba straina pe zi.
De exemplu, schimbati limba pe calculator, telefonul si dispozitivele pe care le cunoasteti. Cu cat este mai mare numarul de “contacte” cu limba in timpul zilei, cu atat mai puternic va intra in viata dvs. si va deveni parte din ea, chiar daca nu exista un mediu de limba reala in jurul vostru.

10. Calatoriti!
Acesta este probabil cel mai eficient sfat care poate fi dat. Daca aveti ocazia – vizitati tara limbii studiate, impregnati-va cu spiritul, simtiti cultura si intalniti oameni noi. Incercati sa invatati sau sa lucrati acolo. Sau vizitati tara in vacanta.

Tineti minte ca orice manifestare a activitatii dvs. in ceea ce priveste invatarea limbilor va aduce beneficii tangibile studiind regulat, chiar daca o scurta perioada de timp.

Cum sa invatati cele mai importante cuvinte din limba germana?

Cum sa invatati cele mai importante cuvinte din limba germana: este posibil sa va completati rapid si corect vocabularul limbii germane sau este doar un vis? Cum se poate stabili ce cuvinte sunt cele mai importante si unde le gasiti pe toate? Raspunsurile sunt deja in articolul nostru de astazi!

Cunoasteti principiul Pareto? El spune ca “20% din eforturi dau 80% din rezultat, iar restul de 80% din eforturi – doar 20% din rezultat”. Cu alte cuvinte, selectand corect minimul celor mai importante actiuni, puteti obtine rapid o parte semnificativa din rezultatul planificat.
Cum se aplica acest lucru la studierea limbii germane? Foarte usor!

Pentru a intelege 70-80% din textele germane, trebuie sa stiti … doar 500 de cuvinte!

Adica daca invatati cele 500 de cuvinte germane cele mai uzitate, atunci o parte semnificativa a textelor nespecializate (generale) germane pot fi citite si intelese cu usurinta. Toate cuvintele necesare sunt de baza, nu este necesar in primele etape ale invatarii limbilor straine sa se ia cuvinte foarte specializate sau slang, precum si termeni tehnici. Pentru un astfel de vocabular, va veni timpul, dar pentru moment invatam cuvintele pe care le folositi de obicei in limba voastra nativa in viata de zi cu zi.

Unde puteti gasi toate aceste 500 de cuvinte simultan? Doar fara panica – noi v-am pregatit totul! Sa incepem cu primele cuvinte TOP 100 cele mai utilizate cuvinte in limba germana, pe care le-am colectat in mod direct in ordine alfabetica. Ar fi minunat sa incepeti studiul (sau repetarea) chiar astazi.

Primele 100 cele mai utilizate cuvinte in limba germana:

A
alle – toate
alt – vechi
an * – la, langa, alturi, pe, in
auf * – pe, in, pe
das Auto – masina
Mai multe informatii despre prepositiile in limba germana le vedeti in fotografia anexata.

B
bin – [persoana 1 la singular a verbului “a fi -sein”]
bleiben – a ramane
brauchen – a avea nevoie
aduce – a aduce

C
die Chance – o sansa
die Chemie – chimie
das Café – cafe

D
dann – apoi
denken – a gandi
dürfen – a putea (a avea permisiunea)

E
ein – unul
er – el
erzählen – a spune
essen – a manca

F
fahren – a se deplasa
finden – a gasi
die Frau – femeie

G
ganz – intreg, total
geben – a da
gehen – a merge
groß – mare
gut – bun

H
haben – a avea
halten – a detine
die Hand – mana
hat – [persoana a 3 singular a verbului “haben – a avea”]
das Haus – casa
helfen – a ajuta
hoch – inalt
hören – a auzi
holen – a aduce
der Hund – caine

I
ich – eu
im = in dem – in
immer – intotdeauna
in – in
ist – este

J
ja – da
das Jahr – an
jetzt – acum
der Junge – baiat

K
kaufen – a cumpara
das Kind – copil
klein – mic
können – a putea
kommen – a veni
kurz – scurt

L
lung – lung
lassen – a permite
laufen – a alerga
legen – a pune
lesen – a citi
die Leute – oameni
liegen – a sta culcat

M
machen – a face
das Mädchen – fata
der Mann – barbat
mein – al meu
mit – cu
müssen – trebuie sa ..
die Mutter – mama

N
neu – nou
nicht – nu
noch – inca

S
sagen – a vorbi
schnell – rapid
schön – frumos
die Schule – scoala
sind – [persoana 1 plural a verbului “sein – este”]
sitzen – a sedea
spielen – a juca
stehen – a sta
stellen – a pune
die Straße – strada
die Stunde – ora

T
der Tag – zi
das tier – animal
tragen – a cara
tun – a face

U
die Uhr – ceas
und – si

V
der Vater – tata
viel – mult
voll – plin
vor – in fata

W
warten – a astepta
das Wasser – apa
was – ce
der Weg – drum, cale
weiter – mai departe
wieder – din nou
wir – noi
wo – unde
wollen – a dori, a vrea

Z
Die Zeit – timp

In mod deliberat am scos din aceasta lista cele mai multe dintre cuvintele si articolele (eine, einem, einen, einer si asa mai departe), lasand doar cele mai importante. Astfel, am incercat sa facem acest TOP 100 cel mai util.

Ajutati-va pe voi: scrieti aceste cuvinte si apoi le rostiti cu voce tare de mai multe ori, deoarece memoria vizuala si auditiva in tandem ofera un rezultat excelent. Puteti, de asemenea, sa creati cartele de vocabular si sa le puneti in locuri la vedere sau pe teme adecvate. Nu uitati sa repetati cuvintele deja invatate.

Este important de subliniat ca substantivele trebuie intotdeauna sa fie memorate cu un articol, fara a lasa problema mai tarziu, si este recomandabil ca la verbe sa fie gasite si memorate imediat toate cele trei forme de baza.

Prepoziții în limba germana

Prepoziții în limba germana

Pronuntia in limba germana

Consoana „h“ dupa o vocala nu se citeste, ea fiind doar un semn ortografic care ne arata ca vocala este „lunga“.

Ex.: gehen = a merge (pe jos)
fahren = a merge (cu un vehicul)

Consoana „h“ nu se citeste decat la inceput de cuvant si in alte cuvinte compuse unde al doilea cuvant incepe cu „h“.
Ex.: das Haus = casa
das Heft = caietul
das Lektu..reheft = caietul de lectura

Consoanele b;g;d la sfarsitul cuvantului,la sfarsitul unei silabe si inainte de alte consoane se pronunta p;c;t. b = p; g = c; d = t.

Ex.: der Hubschrauber = elicopterul
der Tag = ziua
In limba germana toate substantivele,indiferent de locul lor in propozitie sau de felul lor,ele se scriu cu litera mare (majuscula).

-„s“ inaintea si intre doua vocale se citeste „z“.Ex. „Susanne“.

J(iot)=i         der Junge = baiatul
K(ca)=c        die Klasse = clasa
V(fau)=f       verlieren = a pierde
Sch=s,          es schneit = ninge
W(ve)=v       der Wind = vintul
Z(tet)=ț        der Zucker = zaharul
Tion=țion      die Lection = lecția
die Information = informatia

 

In limba germana exista doua consoane de acelasi fel, alaturate,denumite consoana dubla care se citesc una singura.Consoanele duble sunt: dd;ll;mm;nn;rr;pp;ss;tt.

Pronunția în limba germana

Pronunția în limba germana

Totul pentru natura si vocabularul despre mediu

In ciuda faptului ca in lumea animalelor si plantelor din Germania nu exist specii incredibil de speciale, endemice sau unice, fiecare animal si planta are propriul sau drept de a exista si chiar mai mult.

NOTA: In Germania, pasarile au un drept statutar de a nu fi deranjate in timpul perioadei de cuibarit.

Ecosisteme intregi sunt combinate in parcurile nationale – die Nationalparken – si sunt protejate (de exemplu, Marea Watten – das Wattenmeer – in nord-vestul Germaniei). Grija pentru ecologie si mediu in Germania este o prioritate. Fiecare colt al acestei tari industrializate cu inalta tehnologie a fost transformata intr-o peluza sau intr-o gradina, in care exista intotdeauna un loc pentru o pasare sau o caprioara.
Spatiul de sub morile de vant este folosit pentru pasunatul oilor si vacilor, care nu se tem de zgomotul lamelor …

Privind aceasta imagine, multi oameni au o speranta ca pentru supravietuirea omenirii pe planeta nu este necesar săa ne intoarcem la colibe si sa refuzam orice productie – pentru ca coexistenta naturii si a tehnologiei este posibila. Intr-adevar, In cadrul unei singure tari, aceasta a fost posibil in doar cateva decenii.

Sa ne completam vocabularul pe tema “Ecologie si mediul inconjurator”:

die Umwelt – mediul inconjurator
die Umweltverschmutzung – poluarea mediului inconjurator
der Umweltschutz – protectia mediului inconjurator
die Atmosphäre – atmosfera
die Biosphäre – biosfera
die Luft – aer
der Sauerstoff – oxigen
das Kohlendioxid – bioxid de carbon
die Mülldeponie – gropa de gunoi
das Abfallwaser – ape menagere
der Ausstoß – emisii
das Relief – relief
der Bergrat – varf de munte
die Berge/ das Gebirge – munti
der Felsen – stanca
das Moor – mlastina
das Gewässer – lac
die Ebene – podis
die Eunbuchtung -vale
der Fluss – rau
das Weltmeer – ocenul mondial
das Gehege – parc natural
der Wilderer – braconier
die Salinitat – salinitate
die Quelle – izvor
der Bach – raulet
der Schlamm – mal
die Bepflanzung – vegetatie
der Busch – tufis
das Laub – frunze
das Gras – iarba
das gehölz – poiana
die Ozonoschicht – stratul de ozon
die Naturgewalt – stihie
der Frost – ingheturi
die Luftfeuchtigleit – umiditatea aerului
die Dürre – seceta
die Hitze – caldura, arsita
die Überschwemmund – inundatii
die globale Erwärmung – incalzire globala
der Niederschlag – precipitatii
der Orkan – uragan
der Dauerfrostboden – ingheturi vesnice

Despre limba germana

Limba Germana (germ: Deutsch, deutsche Sprache.) – limba germanilor, austriecilor, celor din Liechtenstein si celei mai mare parti din elvetieni, limba oficiala in Germania, Austria, Liechtenstein, una dintre limbile oficiale ale Elvetiei, Luxemburg si Belgia. Se alatura la ramura germana a familiei limbilor indo-europene. Scrierea se bazeaza pe alfabetul latin.

Alfabetul german
Alfabetul german utilizeaza 26 de perechi de litere latine (litere mici si majuscule); literele care denota sunetele umlautizate (ä, ö, ü) si ligatura ß (escet) nu sunt incluse in alfabet. In ordinea alfabetica de sortare, ä, ö, ü nu difera respectiv de a, o, u, cu exceptia cuvintelor care difera numai prin umlaut – in acest caz, cuvantul cu umlaut vine mai târziu; ß este egal cu combinatia dintre ss.

Cati oameni studiaza limba germana? Cu toate acestea, la enumerarea literelor germane, literele ä, ö, ü nu sunt indicate langa literele corespunzătoare a, o si u, dar la sfarsitul listei. In dictionare, cuvintele germane sunt plasate fara a tine seama de umlaut.

Pana la inceputul secolului XX a fost folosit in mod oficial fontul gotic (inclusiv in dictionarele publicate in alte tari). A existat, de asemenea, un font gotic special de scriere de mana.

Istoria limbii germane
Dezvoltarea istorica a comunitatii germane multi-tribale a condus la faptul ca, la inceputul secolului al unsprezecelea, natiunea germana si-a realizat unitatea, iar germana a devenit limba materna a poporului german. Cuvantul german “Deutsch” a fost format din depasitul “thioda”, ceea ce inseamna “vorbitor in limba poporului”.

Pana in secolul al XIV-lea, limba germana si-a dobandit pozitia de principala limba in sfera afacerilor. Infuzarea dialectelor germane mixte si a traditiilor literare sud-germane completeaza formarea bazei limbajului literar comun german.

In anii douzaci ai secolului XIV-lea, Martin Luther, teologul german, a tradus Noul Testament in limba germana, iar un deceniu mai tarziu, Vechiul Testament. Aceste evenimente importante au influentat in mare masura dezvoltarea mai multor generatii ale poporului german. De atunci, scrisul german incepe sa fie folosit in mod activ pe teritoriul german, in special in scrierile autorilor operelor literare.

Incepand cu secolul al saptesprezecelea, influenta persoanelor din domeniul cultural si a scriitorilor germani a contribuit la dezvoltarea intensiva a vocabularului, gramaticii si stilisticii germane.

Normele limbajului literar elaborate inainte de secolul al XIX-lea sunt publicate in dictionarele germane:
• editat de educatorul si filologul I.K.Adelung in anul 1781,
• editata de lingvistii, scriitorii si cercetatorii germani, fratii Grimm in 1852.

Aparitia in presa a “Dictionarului de ortografie a limbii germane” a filologului german Konrad Duden a influentat standardizarea ortografiei cuvintelor germane.
Pana in prezent, acest dictionar, republicat de mai bine de douazeci de ori, este popular in zonele de limba germana.

Istoria limbii germane nu este simpla – din cauza raspandirii unei singure limbi germane, dialectele locale din nordul tarii erau inlocuite. In sudul Germaniei s-au pastrat in continuare unele dialecte asemanatoare limbii literare germane.

Odata cu dezvoltarea economiei, cuvintele straine au patruns in limba germana, in special din vocabularul francez si slav.

Un numar mare de cuvinte din limba engleza au aparut datorita dezvoltarii mijloacelor de comunicare in limba engleza si a utilizarii limbii engleze ca limba de comunicare internationala. Reforma ortografiei din anii nouazeci a secoluui trecut, condusa de cancelarul german Gerhard Schroeder, a fost primita negativ de cea mai mare parte a populatiei din Germania.
Modificarile definitive ale punctuatiei si ortografiei limbii germane sunt stabilite oficial in 2007 de legea reformei ortografiei germane.

Ca urmare a acestei “inovatii”, au fost eliminate aproximativ nouazeci de reguli de ortografie si majoritatea regulilor de punctuatie. Aceasta simplificare artificiala a ortografiei germane pentru a facilita studiul a fost perceputa dureros de catre populatia tarii.

Cativa ani mai tarziu, efectul rezultatelor acestei reforme este aproape de neremarcat, va necesita o introducere si asimilare indelungata a noilor norme, deoarece s-au pastrat multe surse germane cu folosirea regulilor vechi.

1 2 3 4