Sa ne cunoastem! “- povestim despre noi in limba germana (II)

Incotro si de unde?

Adesea puteti auzi astfel de dialoguri:

Ich komme aus Rumänien“, – cu un ton vesel spune Klaus.
Wo genau aus Rumänien? – politicos se intereaza germananul.
Hm … kennst du viele rumänche Städte?
Bukarest! – interlocutorul zambeste complet fericit.

Prin urmare, cand spuneti de orasul dvs., de unde veniti, puteti adauga imediat cateva cuvinte despre locul unde se afla si prin ce este remarcabil sau cate persoane locuesc acolo, daca este un oraa mare. Iata cateva fraze folositoare pentru acest caz:

Es ist die größte Stadt in Rumänien – Acesta este cel mai mare oras din Romania.
Diese Stadt hat über eine Million Einwohner – Acesta este un oras cu peste un milion de locuitori.
Es liegt in Osteuropa und ist nah am Meer! – Se afla in estul Europiei si este aproape de mare.

Care sunt ocupatiile voastre?

Aici puteti da frau liber imaginatiei si sa oferiti cat mai multe informatii despre dvs.! In plus, totul depinde de situatia concreta. Sa incepem cu faptele formale, cum ar fi locul de munca, functia etc.:

Ich bin Präsident der Europäischen Zentralbank – Eu sunt seful (presedintele) Bancii Centrale Europene. * suna bine! ?*

Ich arbeite als Finanzdirektor bei einer Bankfiliale in Bukarest – Sunt directorul financiar al unei banci din Bucuresti. * De asemenea, suna ca un wow! *

Ce altceva se poate spune? Orice altceva mai simplu … Va rog!

Ich bin Finanzdirektor bei X – Sunt directorul financiar al companiei X.
Ich bin ein selbständiger Unternehmer – Am afacerea mea.
Ich arbeite als Kellnerin/Friseur/Taxi-Fahrer – Lucrez chelnerita/coafor/sofer de taxi.
Ich bin Hausfrau – Sunt casnica.
Ich bin Student – Sunt student.
Ich studiere an … – Fac studii la … (universitate, institut etc.)
Ich gehe in die Schule – Sunt la scoala.
Ich bin Praktikant bei … – Fac practica in …

Public despre intim

Mai departe despre viata voastra personala – despre ceea cu ce vrei sa te lauzi sau ceea ce esti tu, si dimpotriva, nu-ti este rusine sa spui. (In serios si in gluma)

Ich bin eine Mischung aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger — vom Schwarzenegger das Gehirn und vom Einstein die Figur – Eu sunt un amestec de Albert Einstein si Arnold Schwarzenegger: Am un creier ca Schwarzenegger si o figura ca Einstein.

Attraktiv, wohlhabend, intelligent, geistreich, sportlich, elegant, sensibel, humorvoll, welterfahren und erfolgreich … bin ich NICHT. Aber nett und liebevoll bin ich trotzdem. – Atragator, bogat, inteligent, cu umor, sportiv, elegant, sensibil, cu un simt al umorului si o perspectiva larga, de succes … totul NU ESTE DESPRE MINE. Cu toate acestea, sunt dulce si afectuos.

Ich habe die Figur von Claudia Schiffer, die Oberweite von Pamela Anderson, und blaue Augen wie Cameron Diaz. Und außerdem bin ich nicht verheiratet – Am o figura ca Claudia Slate, pieptul si ochii albastri ai lui Pamela Anderson, precum Cameron Diaz. Si, in plus, nu sunt casatorita …

Ce schimbare va urma dupa un astfel de inceput, este imposibil de prezis. Apoi, puteti spune cat de mult doriti despre fratii si surorile dvs., fotbal si broderia cu cusaturi incrucisate – bine, fiecare dintre noi este plin de activitati si hobby-uri preferate.


Sa ne cunoastem! “- povestim despre noi in limba germana (I)

Hallo, ei heiße Daria Pupkina, ei bin 20 Jahre alt. Ich komme aus Rumänien. – Aproximativ acest lucru este inceputul povestii despre noi, fiecare dintre noi probabil a auzit asta de mai multe ori.

La scoala, la lectiile de limba germana, subiectul “despre tine” il inveti pe de rost, apoi la universitate – spui aceleasi lucruri, atunci cand faci cunostinta cu cineva si iarasi dai toate acele fraze memorate.

Cum poti sa spui despre tine insuti ca sa fie interesant si memorabil? Sa facem impreuna o mini-poveste despre sine, care nu va arata ca toate altele, astfel incat, uneori, sa-i uimeasca pe cei prezenti.

De unde sa incepem?

Intotdeauna se poate incepe cu o mica introducere:

Ich möchte mich kurz vorstellen – As vrea sa ma prezint.
Erlauben Sie mir bitte mich kurz vorzustellen – Permiteti-mi sa ma prezint.

Se poate sa va puneti o intrebare, ca si cum va ganditi la acest subiect:

Was kann ich über mich selbst erzählen? – Ce pot spune eu despre mine?
Was könnte man über mich erzählen? – Ce se poate spune despre mine?

Povestea despre tine insusi ar trebuie sa inceapa cu numele si prenumele tale:

Ich heiße Daria Braun – Ma numesc Daria Braun.
Mein Nume ist Daria Braun – Ma numesc Daria Braun.
Braun ist mein Nume, Daria ist mein Vorname – Numele meu de familie este Braun, numele este Daria.
Nennen Sie mich einfach Dascha – Ziceti-mi doar Dasha.
Sie können mich einfach Dascha nennen – Dumneavoastra puteti sa-mi spuneti doar Dasha.

Mai departe, de obicei, se spune despre cati ani aveti, de unde veniti, ce faceti.
Unele fete sunt stanjenite sa vorbească direct despre varsta lor, astfel incat puteti incheea elegant cu expresia “o doamna are intotdeauna optsprezece ani”: –Man sagt, Frauen seien immer achtzehn Jahre alt

Daca nu te deranjeaza sa vorbesti despre varsta atunci spui direct:

Ich bin (zwanzig) Jahre alt. In limba germana se spune exact asa: “Sunt batran de douazeci de ani.”
Ich bin nicht zu alt und nicht zu jung – Nu sunt prea batran (a) si nici prea tanar (a).
Ich bin noch jung genug, um … Sunt inca destul de tanar ca sa …

despre noi in limba germana

Sa ne cunoaștem! “- povestim despre noi in limba germana (I)

Cine nu trebuie sa invete limba germana? Si cum sa traim cu ea … (I)

Cine nu trebuie sa invete limba germana? Si cum sa traim cu ea …: ce probleme intalnesc oamenii care nu doresc sa invete limba germana, din ce motive apare acest “dispres” si exista oare o solutie la aceasta problema? Cititi in articolele noastre (caci vor fi mai multe) cine nu ar trebui sa invete limba germana si de ce!

Limba germana este o limba dificila. Asta nu poti contesta. In societate, exista multe stereotipuri cu privire la limba in sine, precum si la cei care o invata. Multi elevi, studenti si pur si simplu persoane care studieaza pentru ei insisi se confrunta cu o lipsa de intelegere: “De ce va petreceti timpul cu acest lucru?”, “De ce aveti nevoie de ea?”, “Nu veti reusi niciodata!” – cele mai frecvente vorbe care precis demotiveaza.

Si intr-adevar – de ce? De ce sa inveti sute de forme de verbe, sa te plictisesti cu propozitii subordonate si sa declini in chinuri adjectivele? Daca stiti raspunsul la aceste intrebari, atunci acest articol nu este in mod evident pentru dvs.! Dar daca aveti dubii …

Tipul problemei: Parintii mi-au facut capul calendar!
Si aceasta este cea mai frecventa problema. Persoana pur si simplu nu are nevoe sa invete limba germana. Nu-i este interesanta, nu reuseste si asa mai departe. El o face sub presiune, cu reticenta, sub presiunea opiniei publice.

REZOLVAREA

1. Pentru parinti:

Ascultati-va copilul! Observati daca are intr-adevar o inclinatie spre limbi? Studiaza bine? Poate ca intr-adevar are nevoie de limba germana (pentru ca se muta in Germania, de exemplu)?

Daca intr-adevar este necesar, atunci voi, dragi mame si tati, nu ar trebui sa-l fortati, ci sa-l interesati, cu atat mai multca, acum exista o multime de oportunitati pentru acest lucru. Limba germana (si, intr-adevar, orice limba in general) nu este fotbal, nu este un cerc de modelare, si nu-i o scoala de muzica. Pe scurt, acesta nu este subiectul in care trebuie sa-ti dezvolti abilitatile, ci un subiect care trebuie invatat. Zi de zi, pas cu pas. Numai in acest fel va reusi. Si pentru a invata este necesar sa se indeplineasca actiuni clare si consecvente. Fara interes, acest lucru este imposibil.
Da, amintiti-va si voi cum ati invatat la scoala subiectele neinteresante? La ce nivel le cunoasteti astazi si de ce s-a intamplat acest lucru?

Daca nu exista niciun interes pentru limba si nu reuseste deloc, ar trebui sa fiti atenti la obiectele care merg bine si sa le dezvoltati? Este mai bine sa cheltuiti de doua ori mai mult timp cu matematica pentru “technicieni” decat pe “limba urata” de copilul vostru. Dragi parinti, credeti-ne, daca un adult va avea nevoie in viata de ceva ce nu la invatat, va gasi timp si energie … atunci … el insusi!

2. Pentru copii

“Ei bine, este plictisitor, necesar, dar si impus. Horror, nu viata!” Priviti la aceasta situatie din cealalta parte: cine sunteti astazi, unde locuiti, sunteti multumiti de toate?

Limba germana este
◄ oportunitati bune pentru cariera
◄ posibilitatea de a studia in Germania (nu este scump)
◄ posibilitatea de a se muta, etc.
◄ posibilitatea de a calatori in tarile vorbitoare de limba germana fara probleme de limba,
◄ posibil – noi prieteni si cunostinte (prin corespondenta sau in scoli de limbi straine)

Daca nu faceti acest lucru astazi, atunci mai tarziua poate sa nu mai existe timp. Ganditi-va cu atentie, poate ca exista motivatie!

VA URMA

10 strategii confirmate pentru succesul studierii unei limbi straine

10 strategii confirmate pentru succesul studierii unei limbi straine: ce abilitati de baza pot fi stapanite rapid, puteti face sau nu greseli in vorbire, cum poate un notepad si un creion sa salveze vieti si unde se poate cunoastre persoane straina! Cititi totul despre asta mai jos! Studierea unei limbi staine este un proces lung, dar fascinant, iar cat de repede va da roade depinde numai de voi!

1. Credeti îi voi si asigurati-va ca va puteti atinge scopul.
Cititi si ascultati povestirile de succes ale altor persoane. Incercati sa va organizati studiul de limba in modul in care o fac cei care deja au trecut drumul de la un incepator la profesionisti. Ascultati interviuri si vizionati videoclipuri cu poligloti. Daca ei pot, puteti si voi!

2. Faceti din studierea limbii un hobby-ul si o pasiune.
Bucurati-va de fiecare realizare, doar va apropiati de o noua cultura, deschideti o lume noua si puteti comunica cu un numar mare de oameni.

3. Studiati perioade scurte de mai multe ori pe zi.
Diversitatea si impartirea in parti este secretul succesului. Puteti sa vizionati un videoclip, sa cititi putin, sa ascultati radioul, sa scrieti unui prieten, sa discutati cu el pe Skype, etc. Daca sunteti putin obosit, ascultati muzica sau vizionati videoclipuri sau filme amuzante.

4. Stabiliti contacte cu strainii
Traim in epoca tehnologiei si, bineinteles, avem acces la o multime de metode de comunicare, fie e-mailuri, Skype, camere de chat, retele sociale, unde va puteti imbunatati abilitatile lingvistice in toate aspectele. Doar cautati persoane cu care ar fi confortabil sa vorbiti.

5. Pastrati un echilibru intre diferitele competente lingvistice:
Citirea: luati de la biblioteca sau descarcati carti de pe Internet in limba studiata. Cititul poate fi perfect antrenat pe portaluri de stiri straine si pe forumuri dupa interese.

Audio: sansele sunt nesfarsite, incepand cu video, radio, televiziune online si terminand cu podcast-uri specializate pentru cursantii de limbi straine.

Scrierea: gasiti prieteni pentru corespondenta, faceti un blog in limba straina si antrenati-va abilitatile in el. Acesta va fi jurnalul dvs. unic, unde puteti scrie pe orice subiect care va intereseaza – hobby-uri, evenimente, interese. Si daca veti avea cititori, fara sa-i puneti la socoteala pe mama si cel mai bun prieten, acest lucru va va creste motivatia si dorinta de a va imbunatati cunostintele!

Vorbirea: Nu este nimic mai usor – discutti cu vorbitorii nativi online. Pentru aceasta exista o multime de programe. Unul dintre cele mai populare este Skype. Al doilea mod preferat de a practica vorbirea este inregistratorul de voce. Pornim si vorbim: ce vad, aceea cant. Pentru mine. Apoi, ascultam, copiem intr-un dosar pe computer cu parole si sapte lacati, astfel incat nimeni sa nu le poata gasi si auzi. Cu timpul, veti observa cu cat mai buna a devenit pronuntia voastra.

6. Corectati-va daca sunteti corectat
Daca participati la cursuri de limbi straine si faceti temele acolo, intotdeauna fiti atenti la greselile pe care le-a corectat profesorul. Acest lucru va va ajuta sa va axati pe subiecte importante, sa imbunatatiti gramatica si sa nu pierdeti ceva important.

7. Cumparati un mic notebook [ blocnotes ]
Notati cuvinte si expresii noi, idiomuri la prima persoana singular etc. O metoda de memorare foarte eficienta este citirea unei carti sau a unei reviste cu un notebookul la indemana. Asa aveti intotdeauna posibilitatea de a nota cuvintele si expresiile noi, iar asa-numita memorie motorica va va permite sa fixati cuvintele in subconstient datorita miscarii stiloului pe hartie.

8. Nu va facesi griji in privinta greselilor!
Din greseli se invata – toata lumea stie asta. Dar, in acelasi timp, majoritatea se supara si, in loc sa avanseze si sa-si imbunatateasca abilitatile lingvistice, ei isi petrec timpul pe suparari fara rost.

9. Mariti numarul de contacte cu limba straina pe zi.
De exemplu, schimbati limba pe calculator, telefonul si dispozitivele pe care le cunoasteti. Cu cat este mai mare numarul de “contacte” cu limba in timpul zilei, cu atat mai puternic va intra in viata dvs. si va deveni parte din ea, chiar daca nu exista un mediu de limba reala in jurul vostru.

10. Calatoriti!
Acesta este probabil cel mai eficient sfat care poate fi dat. Daca aveti ocazia – vizitati tara limbii studiate, impregnati-va cu spiritul, simtiti cultura si intalniti oameni noi. Incercati sa invatati sau sa lucrati acolo. Sau vizitati tara in vacanta.

Tineti minte ca orice manifestare a activitatii dvs. in ceea ce priveste invatarea limbilor va aduce beneficii tangibile studiind regulat, chiar daca o scurta perioada de timp.

Cum sa invatati cele mai importante cuvinte din limba germana?

Cum sa invatati cele mai importante cuvinte din limba germana: este posibil sa va completati rapid si corect vocabularul limbii germane sau este doar un vis? Cum se poate stabili ce cuvinte sunt cele mai importante si unde le gasiti pe toate? Raspunsurile sunt deja in articolul nostru de astazi!

Cunoasteti principiul Pareto? El spune ca “20% din eforturi dau 80% din rezultat, iar restul de 80% din eforturi – doar 20% din rezultat”. Cu alte cuvinte, selectand corect minimul celor mai importante actiuni, puteti obtine rapid o parte semnificativa din rezultatul planificat.
Cum se aplica acest lucru la studierea limbii germane? Foarte usor!

Pentru a intelege 70-80% din textele germane, trebuie sa stiti … doar 500 de cuvinte!

Adica daca invatati cele 500 de cuvinte germane cele mai uzitate, atunci o parte semnificativa a textelor nespecializate (generale) germane pot fi citite si intelese cu usurinta. Toate cuvintele necesare sunt de baza, nu este necesar in primele etape ale invatarii limbilor straine sa se ia cuvinte foarte specializate sau slang, precum si termeni tehnici. Pentru un astfel de vocabular, va veni timpul, dar pentru moment invatam cuvintele pe care le folositi de obicei in limba voastra nativa in viata de zi cu zi.

Unde puteti gasi toate aceste 500 de cuvinte simultan? Doar fara panica – noi v-am pregatit totul! Sa incepem cu primele cuvinte TOP 100 cele mai utilizate cuvinte in limba germana, pe care le-am colectat in mod direct in ordine alfabetica. Ar fi minunat sa incepeti studiul (sau repetarea) chiar astazi.

Primele 100 cele mai utilizate cuvinte in limba germana:

A
alle – toate
alt – vechi
an * – la, langa, alturi, pe, in
auf * – pe, in, pe
das Auto – masina
Mai multe informatii despre prepositiile in limba germana le vedeti in fotografia anexata.

B
bin – [persoana 1 la singular a verbului “a fi -sein”]
bleiben – a ramane
brauchen – a avea nevoie
aduce – a aduce

C
die Chance – o sansa
die Chemie – chimie
das Café – cafe

D
dann – apoi
denken – a gandi
dürfen – a putea (a avea permisiunea)

E
ein – unul
er – el
erzählen – a spune
essen – a manca

F
fahren – a se deplasa
finden – a gasi
die Frau – femeie

G
ganz – intreg, total
geben – a da
gehen – a merge
groß – mare
gut – bun

H
haben – a avea
halten – a detine
die Hand – mana
hat – [persoana a 3 singular a verbului “haben – a avea”]
das Haus – casa
helfen – a ajuta
hoch – inalt
hören – a auzi
holen – a aduce
der Hund – caine

I
ich – eu
im = in dem – in
immer – intotdeauna
in – in
ist – este

J
ja – da
das Jahr – an
jetzt – acum
der Junge – baiat

K
kaufen – a cumpara
das Kind – copil
klein – mic
können – a putea
kommen – a veni
kurz – scurt

L
lung – lung
lassen – a permite
laufen – a alerga
legen – a pune
lesen – a citi
die Leute – oameni
liegen – a sta culcat

M
machen – a face
das Mädchen – fata
der Mann – barbat
mein – al meu
mit – cu
müssen – trebuie sa ..
die Mutter – mama

N
neu – nou
nicht – nu
noch – inca

S
sagen – a vorbi
schnell – rapid
schön – frumos
die Schule – scoala
sind – [persoana 1 plural a verbului “sein – este”]
sitzen – a sedea
spielen – a juca
stehen – a sta
stellen – a pune
die Straße – strada
die Stunde – ora

T
der Tag – zi
das tier – animal
tragen – a cara
tun – a face

U
die Uhr – ceas
und – si

V
der Vater – tata
viel – mult
voll – plin
vor – in fata

W
warten – a astepta
das Wasser – apa
was – ce
der Weg – drum, cale
weiter – mai departe
wieder – din nou
wir – noi
wo – unde
wollen – a dori, a vrea

Z
Die Zeit – timp

In mod deliberat am scos din aceasta lista cele mai multe dintre cuvintele si articolele (eine, einem, einen, einer si asa mai departe), lasand doar cele mai importante. Astfel, am incercat sa facem acest TOP 100 cel mai util.

Ajutati-va pe voi: scrieti aceste cuvinte si apoi le rostiti cu voce tare de mai multe ori, deoarece memoria vizuala si auditiva in tandem ofera un rezultat excelent. Puteti, de asemenea, sa creati cartele de vocabular si sa le puneti in locuri la vedere sau pe teme adecvate. Nu uitati sa repetati cuvintele deja invatate.

Este important de subliniat ca substantivele trebuie intotdeauna sa fie memorate cu un articol, fara a lasa problema mai tarziu, si este recomandabil ca la verbe sa fie gasite si memorate imediat toate cele trei forme de baza.

Prepoziții în limba germana

Prepoziții în limba germana

Pronuntia in limba germana

Consoana „h“ dupa o vocala nu se citeste, ea fiind doar un semn ortografic care ne arata ca vocala este „lunga“.

Ex.: gehen = a merge (pe jos)
fahren = a merge (cu un vehicul)

Consoana „h“ nu se citeste decat la inceput de cuvant si in alte cuvinte compuse unde al doilea cuvant incepe cu „h“.
Ex.: das Haus = casa
das Heft = caietul
das Lektu..reheft = caietul de lectura

Consoanele b;g;d la sfarsitul cuvantului,la sfarsitul unei silabe si inainte de alte consoane se pronunta p;c;t. b = p; g = c; d = t.

Ex.: der Hubschrauber = elicopterul
der Tag = ziua
In limba germana toate substantivele,indiferent de locul lor in propozitie sau de felul lor,ele se scriu cu litera mare (majuscula).

-„s“ inaintea si intre doua vocale se citeste „z“.Ex. „Susanne“.

J(iot)=i         der Junge = baiatul
K(ca)=c        die Klasse = clasa
V(fau)=f       verlieren = a pierde
Sch=s,          es schneit = ninge
W(ve)=v       der Wind = vintul
Z(tet)=ț        der Zucker = zaharul
Tion=țion      die Lection = lecția
die Information = informatia

 

In limba germana exista doua consoane de acelasi fel, alaturate,denumite consoana dubla care se citesc una singura.Consoanele duble sunt: dd;ll;mm;nn;rr;pp;ss;tt.

Pronunția în limba germana

Pronunția în limba germana

Totul pentru natura si vocabularul despre mediu

In ciuda faptului ca in lumea animalelor si plantelor din Germania nu exist specii incredibil de speciale, endemice sau unice, fiecare animal si planta are propriul sau drept de a exista si chiar mai mult.

NOTA: In Germania, pasarile au un drept statutar de a nu fi deranjate in timpul perioadei de cuibarit.

Ecosisteme intregi sunt combinate in parcurile nationale – die Nationalparken – si sunt protejate (de exemplu, Marea Watten – das Wattenmeer – in nord-vestul Germaniei). Grija pentru ecologie si mediu in Germania este o prioritate. Fiecare colt al acestei tari industrializate cu inalta tehnologie a fost transformata intr-o peluza sau intr-o gradina, in care exista intotdeauna un loc pentru o pasare sau o caprioara.
Spatiul de sub morile de vant este folosit pentru pasunatul oilor si vacilor, care nu se tem de zgomotul lamelor …

Privind aceasta imagine, multi oameni au o speranta ca pentru supravietuirea omenirii pe planeta nu este necesar săa ne intoarcem la colibe si sa refuzam orice productie – pentru ca coexistenta naturii si a tehnologiei este posibila. Intr-adevar, In cadrul unei singure tari, aceasta a fost posibil in doar cateva decenii.

Sa ne completam vocabularul pe tema “Ecologie si mediul inconjurator”:

die Umwelt – mediul inconjurator
die Umweltverschmutzung – poluarea mediului inconjurator
der Umweltschutz – protectia mediului inconjurator
die Atmosphäre – atmosfera
die Biosphäre – biosfera
die Luft – aer
der Sauerstoff – oxigen
das Kohlendioxid – bioxid de carbon
die Mülldeponie – gropa de gunoi
das Abfallwaser – ape menagere
der Ausstoß – emisii
das Relief – relief
der Bergrat – varf de munte
die Berge/ das Gebirge – munti
der Felsen – stanca
das Moor – mlastina
das Gewässer – lac
die Ebene – podis
die Eunbuchtung -vale
der Fluss – rau
das Weltmeer – ocenul mondial
das Gehege – parc natural
der Wilderer – braconier
die Salinitat – salinitate
die Quelle – izvor
der Bach – raulet
der Schlamm – mal
die Bepflanzung – vegetatie
der Busch – tufis
das Laub – frunze
das Gras – iarba
das gehölz – poiana
die Ozonoschicht – stratul de ozon
die Naturgewalt – stihie
der Frost – ingheturi
die Luftfeuchtigleit – umiditatea aerului
die Dürre – seceta
die Hitze – caldura, arsita
die Überschwemmund – inundatii
die globale Erwärmung – incalzire globala
der Niederschlag – precipitatii
der Orkan – uragan
der Dauerfrostboden – ingheturi vesnice

Despre limba germana

Limba Germana (germ: Deutsch, deutsche Sprache.) – limba germanilor, austriecilor, celor din Liechtenstein si celei mai mare parti din elvetieni, limba oficiala in Germania, Austria, Liechtenstein, una dintre limbile oficiale ale Elvetiei, Luxemburg si Belgia. Se alatura la ramura germana a familiei limbilor indo-europene. Scrierea se bazeaza pe alfabetul latin.

Alfabetul german
Alfabetul german utilizeaza 26 de perechi de litere latine (litere mici si majuscule); literele care denota sunetele umlautizate (ä, ö, ü) si ligatura ß (escet) nu sunt incluse in alfabet. In ordinea alfabetica de sortare, ä, ö, ü nu difera respectiv de a, o, u, cu exceptia cuvintelor care difera numai prin umlaut – in acest caz, cuvantul cu umlaut vine mai târziu; ß este egal cu combinatia dintre ss.

Cati oameni studiaza limba germana? Cu toate acestea, la enumerarea literelor germane, literele ä, ö, ü nu sunt indicate langa literele corespunzătoare a, o si u, dar la sfarsitul listei. In dictionare, cuvintele germane sunt plasate fara a tine seama de umlaut.

Pana la inceputul secolului XX a fost folosit in mod oficial fontul gotic (inclusiv in dictionarele publicate in alte tari). A existat, de asemenea, un font gotic special de scriere de mana.

Istoria limbii germane
Dezvoltarea istorica a comunitatii germane multi-tribale a condus la faptul ca, la inceputul secolului al unsprezecelea, natiunea germana si-a realizat unitatea, iar germana a devenit limba materna a poporului german. Cuvantul german “Deutsch” a fost format din depasitul “thioda”, ceea ce inseamna “vorbitor in limba poporului”.

Pana in secolul al XIV-lea, limba germana si-a dobandit pozitia de principala limba in sfera afacerilor. Infuzarea dialectelor germane mixte si a traditiilor literare sud-germane completeaza formarea bazei limbajului literar comun german.

In anii douzaci ai secolului XIV-lea, Martin Luther, teologul german, a tradus Noul Testament in limba germana, iar un deceniu mai tarziu, Vechiul Testament. Aceste evenimente importante au influentat in mare masura dezvoltarea mai multor generatii ale poporului german. De atunci, scrisul german incepe sa fie folosit in mod activ pe teritoriul german, in special in scrierile autorilor operelor literare.

Incepand cu secolul al saptesprezecelea, influenta persoanelor din domeniul cultural si a scriitorilor germani a contribuit la dezvoltarea intensiva a vocabularului, gramaticii si stilisticii germane.

Normele limbajului literar elaborate inainte de secolul al XIX-lea sunt publicate in dictionarele germane:
• editat de educatorul si filologul I.K.Adelung in anul 1781,
• editata de lingvistii, scriitorii si cercetatorii germani, fratii Grimm in 1852.

Aparitia in presa a “Dictionarului de ortografie a limbii germane” a filologului german Konrad Duden a influentat standardizarea ortografiei cuvintelor germane.
Pana in prezent, acest dictionar, republicat de mai bine de douazeci de ori, este popular in zonele de limba germana.

Istoria limbii germane nu este simpla – din cauza raspandirii unei singure limbi germane, dialectele locale din nordul tarii erau inlocuite. In sudul Germaniei s-au pastrat in continuare unele dialecte asemanatoare limbii literare germane.

Odata cu dezvoltarea economiei, cuvintele straine au patruns in limba germana, in special din vocabularul francez si slav.

Un numar mare de cuvinte din limba engleza au aparut datorita dezvoltarii mijloacelor de comunicare in limba engleza si a utilizarii limbii engleze ca limba de comunicare internationala. Reforma ortografiei din anii nouazeci a secoluui trecut, condusa de cancelarul german Gerhard Schroeder, a fost primita negativ de cea mai mare parte a populatiei din Germania.
Modificarile definitive ale punctuatiei si ortografiei limbii germane sunt stabilite oficial in 2007 de legea reformei ortografiei germane.

Ca urmare a acestei “inovatii”, au fost eliminate aproximativ nouazeci de reguli de ortografie si majoritatea regulilor de punctuatie. Aceasta simplificare artificiala a ortografiei germane pentru a facilita studiul a fost perceputa dureros de catre populatia tarii.

Cativa ani mai tarziu, efectul rezultatelor acestei reforme este aproape de neremarcat, va necesita o introducere si asimilare indelungata a noilor norme, deoarece s-au pastrat multe surse germane cu folosirea regulilor vechi.

Cele mai bune 8 filme germane pentru a invata limba germana

Filmele in limba originala reprezinta o sursa nepretuiaă de vorbire reala si trasaturi culturale caracteristice. Acesta este un mod accesibil si foarte placut de a invata limba si de a va bucura de arta cinematografica in acelasi timp. Nu mai vorbim de faptul, ca in filme auziti o limba corect vorbita si foarte exspresiva.

Va prezentam o selectie de 8 filme germane care va vor ajuta sa avansati in invatarea limbii germane. Si, desigur, sa petreceti o seara vesela.

1. “Knockin’on Heaven” (1997)

“Stai pe tarm si simti mirosul sarat al vantului care sufla din mare. Si tu crezi ca esti liber si ca viata abea a inceput. Si buzele ard e la sarutul prietenei, scaldat de o lacrima … “

In acest film a lui Thomas Ian este perfect totul: dialogurile, care au devin citate, muzica magica, marea infinit de frumoasa, catre care se grabesc personajele disperate pentru a ajunge la ceruri.

2. “La revedere, Lenin!” (2003)

“Nu n-am mai vorbit despre tatal meu – mama s-a casatorit cu marea noastra patrie socialista”

“La revedere, Lenin!” este o tragicomedie despre soarta unei familii germane obisnuite la intersectia intre epoci: de inaintea si dupa caderea Zidului Berlinului. Filmul a colectat o suma care depaseste bugetul de 14 ori, ceea ce este extrem de rar la cinematografia europeana. Care e secretul? Excelenta actiune, atentia la problemele reale ale oamenilor reali si muzica incantatoare a lui Jan Tiersen (pe care, desigur, v-il amintiti dupa “Amelie”).

3. “Sunt Christine” (1981)

“Am nevoie de o doza pentru dimineata, altfel nu voi putea merge la scoala”

“Eu sunt Christina” ca “Requiem pentru un vis”, doar mai aspru si sincer. Aceasta drama sociala despre fete, ale caror povesti se repeta zi de zi. Imaginea naturalista inspaimantatoare a reflectat atat de clar amploarea problemei dependentei de droguri si a prostitutiei, incat in Germania a fost prezentata catva timp in scoli.

4. “Run, Lola, Run” (1998)

“Sfarsitul jocului este doar inceputul”

In “Fugi, Lola, fugi”, toata viata seamana cu un maraton. Acest film de autor, cu o imagine de design si o coloana sonora de neuitat, este mai mult ca un videoclip dinamic de muzica. Dar nu numai de dragul frumusetii Tykwer a facut filmul – ideea este prezenta si nu este superficiala. Inainte de toate trebuie doar sa fugi spre ea.

5. “Tin Drum” (1979)

“Dacă nu era vorba de toba promisa, eu m-as intoarec in uter”

In ecranizarea unuia dintre cele mai importante romane ale secolului XX, „Toba de tinichea“, nu este vorba despre ororile fascismului, si nu poate fi numit un film de razboi. Istoria Germaniei intre cele doua razboaie se imbina cu povestea unui baiat mic Oscar, dezamagit de lumea adultilor. Aceasta este o poveste subtila si foarte emotionanta in ciuda seriozitatii subiectului, despre viata de zi cu zi a celui de-al Treilea Reich prin ochii unui copil.

6. “Cerul deasupra Berlinului” (1987)

„Voi! Voi, pe care-i iubim atat de mult: nu ne vedeti, nu ne auziti, credeti ca suntem atat de departe de voi, dar suntem atat de aproape! “

Pilda melancolica a celor doi ingeri, care plutesc deasupra Berlinului si leaga dialogurile oamenilor, va va cuceri din primul cadru. Nu va ingrijorati de introducerea alb-negru – ingerii de aici disting numai nuantele de gri. Acest film legendar a dat nastere unui val de remakeuri (“City of Angels” – care este mai simplu si mai sentimental), secventelor si videoclipurilor muzicale. Vedeti Berlinul si voi prin ochii ingerilor.

7. “Viata altora” (2006)

“Ne place asta in piesele tale. Filantropia, dorinta de schimbare. Puteti scrie despre el cat de mult doriti, dar oamenii nu se schimba”

“Viata celorlalti” este teza de licenta a unui tanar regizor, care a devenit pentru el o trambulina in cinematografie. Mangaiat de critici si presarat cu o ploaie de premii distinctii (inclusiv un ravnit Oscar) istoria dramaturgului, care s-a confruntat cu „Stasi“ – Securitatea de Stat din Germania de Est, i-a cazut cu drag publicul larg.

8. “Ingerul albastru” (1930)

“Daca aripile arde, eu nu sunt de vina”

Este imposibil sa-ti imaginezi cinematografia germana fara “Ingerul albastru” – debutul triumfator al reginei ecranului – Marlene Dietrich. In centrul istoriei se afla istoria relatiilor dintre profesorul de varsta mijlocie, Immanuel Rat, si cantareata de cabaret Lola-Lola. Foarte curand, ideologia nazista va acoperi Germania, dar intre timp pasarea mai canta…

Utilizarea prepozitiilor cu Dativ și Akkusativ

Mereu ne izbim de prepozitii, atat in limba romana cat si in limba germana, asa ca o poza face cat 100 de cuvinte cateodata! Care este deosebirea dintre prepozitia Wo si Wohin? prima o folosim la dativ si a doua la acuzativ, asta ne spune poza de mai jos, nu-i asa? Traducerea ambelor este unde, doar ca prima se refera la actiuni fara miscare si a doua la actiunile cu miscare.

Utilizarea prepozitiilor cu Dativ și Akkusativ

Vohin se mai traduce si incotro, tot un fel de unde, dar asa cum am zis se refera la actiuni cu miscare. Ca sa luam si un exemplu simplu, la dativ avem: Ich bin im Laden iar la acuzativ vom zice: Ich gehe in den Laden. Adica in  + dem a devenit im prescurtat. De ce? Pentru ca avem der laden = magazinul, substantiv masculin. Prima varianta se traduce “sunt la magazin”, unde sunt? la magazin. A doua inseamna ca merg la; magazin, deci ma deplasez, unde merg? la magazin. Am folosit prepozitia in.

Sa vedem cum scriem corect in cazul substantivului das Geschäft care inseamna afacere sau magazin. Avem la acuzativ in + das care devine ins, si obtinem: Ich bin im Geschäft la dativ si Ich gehe ins Geschäft. Nu uitati sa recapitulati si lectiile despre articol in limba germana.

1 2 3